Дополнительный метериал
Версия с субтитрами - перевод Б. Пастернака.
Версия с субтитрами - перевод Ф. Сологуба.
Комментарии администратора
Бенефис великого Яннингса. Этот фильм является немецким эквивалентом «Ревизора».
«Иногда разговор вертелся вокруг только что просмотренных фильмов, причем суждения об исполнительницах высказывал в основном Гитлер, а об актерах - Ева Браун. Никто даже и не пробовал хоть чуть приподнять пустяковый уровень беседы, заговорить хотя бы о новых выразительных формах, найденных режиссером. Да, впрочем, сам подбор фильмов почти не давал для этого шансов: это были сплошь развлекательные суррогаты. Экспериментальное киноискусство того времени, хотя бы, например, лента Курта Эртеля о Микельанджело, никогда, во всяком случае в моем присутствии, не демонстрировалась здесь. От случая к случаю Борман не упускал возможности незаметно подкусить Геббельса, ответственного за германское кинопроизводство. Он отпускал язвительные замечания, вроде того, что картине "Разбитый кувшин" Геббельс чинил всякие препятствия, потому что в прихрамывающем сельском судье Адаме, в исполнении Эмиля Яннингса, он заподозрил карикатуру на себя. С издевательским наслеждением Гитлер просмотрел этот снятый с экранов фильм, и распорядился выпустить его, начиная с демонстрации в самом большом кинотеатре "Берлинское кино". Однако - и это очень показательно для далеко небезусловной силы приказов Гитлера - картина эта еще долго не появлялась в прокате. Но Борман не ослаблял хватку, пока Гитлер не рассердился не на шутку и в энергичном стиле не разъяснил Геббельсу, что его распоряжения должны выполняться.»
Из "Воспоминаний" Альберта Шпеера, государственного деятеля Германии, архитектора, рейхсминистра вооружений и военной промышленности (1942—1945).
...А Геббельс, между тем, был страстным поклонником Клейста, борцом за его поэтическую славу и во многих отношениях продолжателем клейстовских традиций...
Примечания.
Хожалыми в старину назывались служащие при судах — курьеры.
Ваш предок был великим вертопрахом, пал с самого начала всех вещей… —Намек на грехопадение праотца Адама, чье имя носит судья. В соответствии с этим героиня носит имя Евы.
Характерно, что и некоторые другие имена в комедии носят «смысловой» характер: писарь, который хорошо понимает порочность судьи и помогает его разоблачению, носит имя Лихт (по-немецки «Licht» —свет, ясность); советник, управляющий всем ходом действия, именуется Вальтер («Walten»—управлять чем-либо, господствовать).